저도 Artifact라는 단어는 잘 알고 있습니다. 일반적인 시험이었으면 Artifact라고 적었겠지만 수능에서는 위와 같이 artefacts로 적었네요.
이 단어가 프랑스어에서 와서 프랑스어인 artefact였으나 영어화되어 사용하면서 artifact로 되었겠죠. (제 추측입니다.)
어쨌든 그간 살면서 처음 알았습니다 artefact라는 단어가 있다는걸 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
위에 영문, 밑에는 해석된 한국어입니다. 영어는 빼놓고 저 한국어가 이해 되신다면 박수 드립니다.
진짜 시험을 위한 시험이네요 .. 한국 학생들 정말 고생 많습니다.
"상상된 과거는 상상된 미래로 전해질수 있는 유산을 위한 자원을 제공 한다."
그 다음 라인 읽으면 어느 정도 이해가 가지만.. 저 라인만 보면.. 당췌 먼 소린지....
the printing press boosted the power of ideas to copy themselves 네요
쉬운 단어들인데 해석하자면
인쇄기는 생각이 스스로 복사되는 능력을 길렀다??? 뭐???
이걸 알아 먹게 의역 하면
인쇄기는 복사 기능을 키워 왔다 ????
이건 다분히 철학적인 문장이에요
오 훈륭 하시네요....
근데 일반적인 영어가 아니라 진짜 철학적으로 영어가 구성이 되어 있군요...
진짜 존나게 못쓴글임.
이건 뭐 어디까지 산으로 갈라고 이러는지 모르겠네요
0/2000자